Tre av mina hjältar inom svensk lyrik är Karin Boye, Nils Ferlin och Evert Taube. Det som är bra med dessa tre (ur en travesterandes synvinkel) är att de alla, eller åtminstone deras verk, är såpass kända att när du citerar och gör om, så finns en stor grad av igenkännande.
I rörelse
Karin Boyes mest kända dikt? Som handlar om det magiska nuet och om att inte låta målet göra vägen fram meningslös. Så i dagens jakt på meningsfullhet jagar många på sociala medier efter bekräftelse och kanske efter att vara den alla andra följer?
Den lätta dagen, den är aldrig störst.
Den bästa dagen är en dag av först.
(Klickar du här kommer du till ursprungsdikten av Karin Boye)
Ett tappat ord
Vi skriver allt mer och det kan tillräknas telefoner, chat eller internetsammanhang. Samtidigt blir språket både mer intimt och subjektivt, rent utav förolämpande. Dagens kommunikation kräver en enklare omgörning av Ferlin helt enkelt.
Vad var det för ord - var det dumt eller hårt,
var det kärvt eller elakt skrivet?
Tänk efter nu - förrn vi blockar dej bort,
du smartphone-barn i livet.
var det kärvt eller elakt skrivet?
Tänk efter nu - förrn vi blockar dej bort,
du smartphone-barn i livet.
Men om det inte längre är lika enkelt med denna harmoni. Inte lika självklart att det är på landet som vi mår bäst? Utan i villan i förorten? Då borde ju versen snarare gå så här.
Kalla den änglaplätten eller villajorden om du vill,
huset vi köpte i lunden den gröna.
Växthuset med vindruvor och kryddorna och några till
låt dem få hållas, de är ju så sköna.
Travesti. Omgestaltning eller omformning av annan förebild -ofta i komiskt, fast aldrig i förlöjligande syfte.
Kalla den änglaplätten eller villajorden om du vill,
huset vi köpte i lunden den gröna.
Växthuset med vindruvor och kryddorna och några till
låt dem få hållas, de är ju så sköna.
Travesti. Omgestaltning eller omformning av annan förebild -ofta i komiskt, fast aldrig i förlöjligande syfte.
#blogg100 - 021
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar