Så varför inte titta på halva saker?
Från början betydde ordet en av två delar, oavsett storlek - jämför med uttrycket en större hälft. Att säga min andra halva eller min andra hälft är helt korrekta uttryck, även om "den andra halvan" inte är lika (bildligt eller bokstavligt) stor...
Halva kan även vara en sött desserträtt, med varianter i hela östra medelhavsområdet.
Semi. Från latinets semi-, som betyder halv. Ett prefix för verb, substantiv eller adjektiv, som inte ska användas ensamt, även om det förekommer. Då som förkortning på annat ord, till exempel semifinal, halv final. Den förkortningstraditionen är vanligare på till exempel engelska där semi kan betyda, långtradare, halvledare, semifinal, halvautomatiskt vapen med mera.
Halvlek. Ursprunget är inte från del av lek eller spel. Andra delen av ordet, -lek, syftar på företeelse som yttrar sig i häftiga rörelser, så semantiskt sett betyder halvlek "ena delen av en häftig rörelse i två delar".
Används ofta felaktigt när en del vill beskriva tiden mellan halvlekarna, som mer korrekt heter halvtid. Och, det bör påpekas, det finns semantiskt sett inget krav på att första och andra halvlek ska vara lika långa...
För två år sedan skrev jag om uttrycket "är glaset halvfullt eller halvtomt?". Det kan du läsa här (klicka).
#blogg100 - dag 50
Min mentor i gymnasiet sa att vi hade ett språk här i Sverige som liknar dagens språk i Island. Rätt häftigt då man tänker efter, och likadant med ords betydelse. Jag tror många glömt vad ordens egentliga betydelse är och hur de ska användas.. Det är tråkigt, att så mycket går förlorat.
SvaraRaderaJa, de nordiska språken är isländska, svenska, norska och danska. Och det språk som är mest likt fornnordiskan är just isländskan. De västnordiska språken är isländska, norska och färöiska. De östnordiska är svenska och danska. Så svenskan är i ordval oftast mest likt danskan, men uttalmässigt mest likt norskan.
SvaraRaderahttps://uppflygaorden.blogspot.se/2016/07/svenska-norska-eller-danska.html
Det är ju så intressant med ords ursprung! Jag jobbar som lärare till elever från andra länder än Sverige och det är så roligt när vi hittar ord som liknar varandra i våra språk. Ibland betyder det samma sak ungefär, ibland har orden en helt annan betydelse.
SvaraRaderaHeja oss som kommit halvvägs i #blogg100.
Ja, jag kan bli alldeles varm när jag hittar dessa sammanhang. Egentligen verkar det dessutom som om de flesta språk har mer eller mindre samma ursprung...
SvaraRaderaHälften gjort är bra!
SvaraRaderaGillar språk och ord och deras ursprung, spännade!
Tack Karin (anonym). Visst är språk spännande.
SvaraRaderaÅåhh vad det är kul att läsa dina ordförklaringar. Halvlek och halvtid kan jag bli lite tokig på att man använder fel. Jag är inte typen som märker ord men det finns absolut sånt som irriterar mig.
SvaraRaderaOh. Tackar allra mjukast, Dorotea. Happy to comply (glad att kunna ge).
SvaraRadera