Är façades en bra engelsk översättning av åter?
Nej, betyder framsida, fasad... hur gick det till?
Är afflict en bra engelsk översättning av som?
Nej, betyder påverka negativt. Som?
Är letters en bra engelsk översättning av rättningsskrivelse?
Nej, betyder ord eller brev.
Är giveaway en bra engelsk översättning av reapriser?
Nej, betyder gåvor. Rätt ämnesområde, fel ord.
Är anarchical en bra engelsk översättning av verk?
Nej betyder anarkistisk, men formen är jag osäker på om den används - kommer från anarchy = anarki - syns inte det?
Är spontaneity en bra engelsk översättning av rörlighet?
Nej, betyder spontanitet, det är väl rätt lätt att förstå?
Är kader en bra engelsk översättning av förbindelse?
Nej, vad betyder det? Eller är det kanske svenska ordet kader som hamnat fel? Korrekt översättning är connection, liason.
Är solvable en bra engelsk översättning av samtidigt?
Nej, betyder lösningsbar, och används till exempel i kemisammanhang.
Är high-unemployment en bra engelsk översättning av situation?
Nej, betyder hög arbetslöshet och används som två ord, inte hopskrivet.
Är dug en bra engelsk översättning av uppkastad?
Nej, ordet betyder grävde eller grävt. Uppkastad?
Är pistachio en bra engelsk översättning av säga?
Nej, era nötter - det är något man äter...
Är guests en bra engelsk översättning av gästa?
Nej, to guest??? Nej så säger man inte, snarare visit...
Är last line en bra översättning av lastlinje?
Nej, inte riktigt? Det betyder något helt annat, nämligen sista meningen eller sista raden...
Och sista raden i detta inlägg får bli, du bör nog strunta i Folkets lexikons översättningprogram...
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar